Вий (сборник) - Страница 83


К оглавлению

83

60

Чернец – монах.

61

Корчма – в Украине и в Белоруссии: трактир, постоялый двор с продажей крепких спиртных напитков.

62

Челядь – до отмены крепостного права – дворовые слуги.

63

Содом – здесь: шум, гам, беспорядок.

64

Сердюк – в Украине в старину: казак пеших казачьих полков, состоявших на жалованье.

65

Риза – верхнее облачение священника; одеяние.

66

Тризна – поминки по умершем, сопровождавшиеся пиршеством.

67

Гаман – кошелек.

68

Пекельный (укр.) – адский.

69

Бежит воз окровавленный, На том возе казак лежит, Простреленный, изрубленный. В руке своей копье держит, А по копью том кровь бежит. Бежит река кровавая, У реки там явор стоит, Ворон летит над рекой, Плачет мать над казаком. Не плачь, мать, и не рыдай, Сын твой в жены себе взял Да красавицу панночку – В чистом поле земляночку, И без окон, без дверец, Вот и песне всей конец. Танцевала рыба с раком… А кто меня не полюбит, черт возьмет его матерь! (укр.)

70

Полон (укр.) – плен.

71

Вий – есть колоссальное создание простонародного воображения. Таким именем называется у малороссиян начальник гномов, у которого веки на глазах идут до самой земли. Вся эта повесть есть народное предание. Я не хотел ни в чем изменить его и рассказываю почти в такой же простоте, как слышал. (Прим. Н. В. Гоголя.)

72

Грамматики и риторы – ученики младших классов в духовных семинариях; философы и богословы – ученики старших классов.

73

Пали – семинарское выражение: удар линейкой по рукам.

74

Авдиторы – ученики старших классов, которым доверялась проверка знаний учеников младших классов.

75

Бурса – духовное училище.

76

Канчук – плеть.

77

Вертеп – старинный кукольный театр: ящик с марионетками для представления драмы на евангельский сюжет о рождении Христа; такое представление.

78

Галушки (укр.) – кусочки теста, сваренные в супе или молоке.

79

Вакансии – каникулы; вакации.

80

Кант – духовная песня.

81

Паляница – круглый пшеничный хлеб.

82

Тропак – украинский народный танец, по исполнению близкий к гопаку.

83

Оселедец – длинный чуб на темени бритой головы.

84

Книш – вид белого хлеба.

85

Dominus (лат.) – господин.

86

Талмуд – свод правил, составленный на основе толкований еврейских священных книг и регламентирующий право и быт верующих евреев.

87

Резонер – человек, любящий пространно рассуждать, морализаторствовать.

88

Сулея – плоская бутылка с горлышком.

89

Нагидочка – ноготок (однолетнее растение с желтыми цветами); здесь: ласковое обращение.

90

Ясочка – ласковое обращение; «душечка».

91

Бонмотист (от франц. bon mot) – остряк.

92

Исподница – нижняя рубашка (обычно женская).

93

Материя – здесь: тема.

94

Тын (укр.) – забор, частокол.

95

Притвор – передняя часть церкви, непосредственно за папертью.

96

Налой – то же, что аналой: высокий столик в церкви для икон или книг.

97

Плахта – женская одежда вместо юбки: четырехугольный кусок материи, обертываемый вокруг пояса.

98

Барвинок (укр.) – мелкое кустарниковое растение с вечнозелеными листьями.

99

Небоже (укр.) – бедняга.

100

Хламида – здесь: несуразная, долгополая одежда.

101

Аршин – русская мера длины, равная 0,711 метра.

102

Пфейфер (от нем. Pfeffer) – перец. Задать пфейферу – задать взбучку, наказать.

103

Кнур (укр.) – самец свиньи.

104

Пышный – здесь: гордый.

105

Бейбас (укр.) – ленивый неуклюжий хлопец.

106

Мазунчик – маменькин сынок.

107

Пундики (укр.) – сладости, лакомство.

108

Вытребеньки (укр.) – причуды, выдумки.

109

Бандура – украинский народный струнный музыкальный инструмент овальной формы.

110

Уния – объединение православной и католической церкви под властью Папы Римского в конце XVI в.

111

Курени – подразделения запорожского казацкого войска; каждый курень жил в особом помещении, носившем то же название.

112

Рейстровые козаки – казаки, занесенные поляками в реестры (списки) регулярных войск.

113

Охочекомонные – конные добровольцы.

114

Броварники (укр.) – пивовары.

115

Комиссары – польские сборщики податей.

116

Очкур (укр.) – шнурок, стягивающий пояс шаровар.

117

Рыцарскую. (Прим. Н. В. Гоголя.)

118

Консул – старший из бурсаков, избираемый наблюдать за поведением своих товарищей.

119

Ликтор – помощник консула.

120

Перси (поэт.) – грудь.

121

Шемизетка (фр. chemisette) – накидка, пелеринка.

122

Амбра – аромат, благовоние.

123

Кулиш (укр.) – жидкая пшенная каша с салом.

124

Крамарь (укр.) – торговец.

125

Ятка – лоток, легкая постройка для торговли.

126

Бараньи катки – куски бараньего мяса.

127

Чуприна (укр.) – чуб.

128

Кошевой – вождь, атаман казаков на Запорожской Сечи, избиравшийся на один год, начальник коша; кош (татарск.) – стан, лагерь.

129

Саламата (укр.) – каша или кисель из муки с салом или маслом.

130

Тоня – один заброс невода или место, где ловят рыбу.

131

Рада (укр.) – народное собрание, совещание по общественному делу.

132

Довбиш (укр.) – литаврист.

133

Панове добродийство – форма вежливого обращения.

83